..................................................................................................PENSIILE SPECIALE ȘI FONDURILE ALOCATE PARTIDELOR POLITICE DIN BUGETUL STATULUI SUNT ILEGALE ȘI REPREZINTĂ FURT DIN AVUȚIA NAȚIONALĂ

Totalul afișărilor de pagină

marți, 26 iulie 2022

ZOHARUL

Toni Victor Moldovan

Despre Zohar
În toamna anului 2004 .... foarte târziu (dar mai bine decât niciodată) am început să citesc Zoharul. Această lucrare apărută cred – o dată cu Biblia, este o explicaţie tehnică extrem de avansată a Torei (primelor cinci capitole ale Bibliei). Este cartea de bază a Cabalei, carte din care se pare că nimeni nu a înţeles nimic până acum sau mai bine zis fiecare a înţeles ce vrea, susţinând că de fapt a înţeles pe ici pe colo câte ceva... Se spune despre Zohar că ”a fost pecetluită imediat după ce a fost scrisă şi încuiată cu o mie de lacăte ” (Eli Vinokor). Ei… cam aşa este. Părerea mea este că Zoharul, aşa-zisa carte a splendorii, a înţelepciunii, a forţei spirituale, nu este decât un cod mai greu de descifrat din punct de vedere tehnic, dar care astăzi este aproape complet decodificabil.
Iată mai întâi o scurtă istorie a acestei cărţi care este cu mult deosebită de tot ce s-a scris pe Terra în toată istoria noastră cunoscută. Se spune că a fost scrisă într-o peşteră din Muntele Meron din Galilea – Israel la jumătatea secolului II al erei noastre. Autorii - zic eu, aparenţi, ar fi fost Rabi Şimon Bar Iohai şi fiul său Elazar care au stat în peşteră timp de 13 ani alături de alţi teoretic iniţiatori ai cabalei. 
Conform cărţii, Rabi Șimon a dictat cartea, Rabi Aba a scris, Rabi Elazar fiul lui Şimon a învăţat-o pe de rost, iar ceilalţi însoţitori au repetat în gând… 
Povestea lor este condimentată evident cu dramatism – au stat ascunşi de autoritatea romană, scriau noaptea, n-aveau nici computer, nici electricitate, nici corector, dar nici cenzor, nici … nimic, ci doar idei şi plăcerea de-a scrie o carte cu care să-şi piardă timpul liber preţios nu numai Toni Victor Moldovan, ci şi o grămadă importantă de alţi înaintaşi care au sperat că vor înţelege câte ceva, până la urmă. 
Speranţe deşarte, căci mai toţi s-au limitat să atribuie Zoharului o valoare spirituală nemaiîntălnită, nemaiauzită şi cu asta basta…
Mă întorc la drumul istoric al cărţii, care se pare că a dispărut până în secolul al paisprezecelea, când este descoperită de Rabi Moşe De Lion din Valadolid – Spania. Acesta nu prea înţelege nici el mare lucru din carte, care era să fie vândută mai târziu de văduva lui. 
Din acel moment istoric cartea iese în lume fără să atragă o atenţie deosebită (am aproape certitudinea că o bună parte dintre dv., cei ce citiţi aceste rânduri nu ați auzit de ea). Şi nici nu este de mirare, ba mi se pare chiar normal să nu fi auzit de o carte din care oricum nimeni nu a înţeles mare lucru.
Este de departe cel mai greu text dintre toate şi am avut noroc să dau de el după ce am scris primele adiţii ale PT. De ce este greu? Dacă aş fi început investigaţiile mele cu Zoharul, nu aş fi avut nici o şansă să pricep ceva. Zoharul se adresează celui care deja cunoaşte nu numai mecanismele de bază ale programului, ci are deja o înţelegere avansată asupra lui şi mai ales o cunoaştere bună asupra fiinţei energetice OM.
Scriam în ediţiile trecute ale PT că tradiţia ebraică vorbeste de şapte nivele de codificare a Bibliei, şapte nivele ce depind de dezvoltarea ştiinţelor. Zoharul este practic un decodor al Bibliei.
Sunt mulţi factori care amplifică dificultatea cărţii. În primul rând, am convingerea că şi această carte sau mai bine zis – această carte, în mod special, a fost implantată cu ajutorul unei tehnici de acurateţe maximă. Presupun că a fost pur şi simplu ataşată ca modul de informaţie unui embrion care mai târziu s-a numit Rabi Şimon Bai Iohai. 
De fapt, parcurgând cele 23 volume ce conţin peste 17.000 de versete este lesne de constatat, după rabinii care poartă discuţiile ce fac obiectul Zoharului, că proiecţia lor temporală este pe parcursul Vechiului Testament. Asta mă face să-mi pun întrebarea dacă nu cumva Zoharul a fost, de fapt, rescris în secolul al doilea. 
Oricum ar fi fost, cei (cel) care a scris Zoharul au avut de făcut o muncă titanică, mai ales că, în mod sigur, nu au înţeles mai nimic din ce au scris.
Spre deosebire de Biblie, în cazul Zoharului nu există traduceri mai vechi integrale, care să faciliteze înţelegerea sensului anumitor cuvinte. Traducerile succesive, apropiate în timp, ar putea avea darul de a facilita găsirea sensului exact al cuvântului din text. Anumite cuvinte - expresii ar putea să fi suferit schimbări majore de înţelegere și sens în timp. Am multe exemple de sensuri total diferite ale aceluiaşi cuvânt existent în daneză, în norvegiană şi în suedeză, limbi care au un trunchi comun, ceea ce ne spune că factorul timp poate acţiona în acest mod asupra limbii.
Avem o singură traducere integrală a Zoharului, în limba engleză mai exact, din aramaică direct în engleza modernă. Dificultatea este maximă şi de aceea, uneori, traducătorul ne oferă şi el variante, ce-i drept mult asemănătoare. Este în curs de traducere integrală o a doua variantă în limba engleză estimată a fi gata curând…poate chiar este gata în acest moment.
Am putea crede că o altă dificultate ar deriva din traducerea unei exprimări arhaice într-una modernă. Este un sâmbure de adevăr aici, dar adevărul cred că este şi mai ... dezavantajos pentru noi, cei care vrem să înţelegem. 
Fac o paranteză. Poate că unii dintre Dv. sunteţi deja familiarizaţi cu relatările privind oamenii în negru, ce ţin de fenomenul OZN. Pe scurt, mai ales prin anii 50-70, martorii fenomenului OZN, deţinători de dovezi materiale, filme, poze, etc, se trezeau acasă cu nişte indivizi ciudaţi îmbrăcaţi în negru, cu anatomie şi fizionomie mai puţin pământeană, călătorind în maşini demodate, care încercau să-i intimideze pe martori, cu scopul de a limita informaţia privind fenomenul OZN şi tot ce ţine de el. Ei bine, aceşti indivizi, deşi vorbeau o engleză impecabilă fonetic, aveau mari probleme cu sintaxa, de armonizare a acelei limbi engleze cu locul geografic. Mai simplu spus, cuvintele nu stăteau bine în frază... interesant, nu?
În traducerea Zoharului se poate observa de multe ori că anumite fraze extrem de lungi au o sintaxă complicată, “stâlcită”, care nu cred că se datorează neapărat unei proaste traduceri, ci poate unei lipse de armonizare între sintaxa limbajului LOR şi cea al limbii aramaice şi, mai departe, a unei lipse de armomizări cu limba engleză. Aminteam mai devreme de limba aymara , care foloseşte un sistem logic trivalent, diferit de logica bivalentă a limbilor indo-europene. Traducerea unui mesaj dintr-un sistem lingvistic în celălalt ar putea fi uneori dificilă. Sunt aproape sigur că EI, chiar dacă ar folosi un sistem linvistic bazat pe un alt model logic, s-au străduit să traducă cât mai corect textele transmise prin intermediul implantului de informaţie. 
În concluzie, cred că dizarmonia în traducere este în primul rând la nivelul limbă extraterestră – limba aramaică (limbi probabil dismorfice). În afara sistemului logic diferit, pot exista concomitent diferenţe de construcţie, de topică a frazei existente între EI şi noi. Anumite modalităţi de abstractizare a unor noţiuni, de raportare a unor evenimente, sensuri, nuanţe unele faţă de altele rămân tipice LOR şi greu de pătruns pentru noi. 
Gândiţi-vă, spre exemplu, la modul în care populaţia aymara priveşte noţiunea timp: viitorul este de fapt suma evenimentelor trecute pe care observatorul le ale în faţă ca pe un film. Pentru ei ... viitorul este clar! Trecutul, fiind în spatele subiectului... o mare necunoscută (nu-l poate vedea). Gândiţi-vă că deşi călugării spanioli şi alţi învăţaţi care au încercat şi reuşit să înveţe aymara, nu au reuşit să pătrundă sensurile exacte ale limbii – sursă permanentă de neînţelegeri, tocmai pentru că există dismorfism lingvistic între aymara şi limbile indo-europene, spre exemplu - spaniola.
În cazul Zoharului, toate aceste posibile diferenţe (limba extraterestră – aramaică) se reflectă evident şi mai departe în traducerea de ordin doi: aramaică-engleză. În multe dintre versete, deşi mesajul este relativ uşor de înţeles, eşti obligat să învârţi fraza pe toate părţile pentru a pune cuvintele în ordine. Din păcate, pentru un număr mare de versete varianta engleză pe care o am drept bază de analiză este încâlcită, fără curgere, uneori fără logică. De obicei este vorba chiar de acele versete încărcate tehnic. Cele simple, cu o narațiune indiferentă, nu pun aceleași probleme. Foarte probabil că traducătorul englez a dorit o traducere cuvânt cu cuvânt pentru a respecta fidelitetea textului, dar, şi mai probabil, traducătorul nu a înteles mare lucru din acele versete şi a presupus că nici alţii nu vor înţelege. 
Zoharul însă este ... inteligent, este jazz cuantic, coerent. Caracterul său holografic, prin care un aspect este disecat în zeci şi sute de părţi, abordate din zeci de unghiuri, ne ajută să identificăm veresetele „corecte”, pe care ne putem baza. Pot să dau o mulţime de astfel de exemple, însă cartea de faţă ar deveni o povară prea mare pentru cei mai multi cititori.
Zoharul este practic o repetiţie de informaţie cu caracter holografic, fiecare dintre capitole conţinând, în mare, cam acelaşi tip de informaţie prezentată un pic diferit, mai mult sau mai puţin complet, mai amplu sau mai restrâns, privită din unghiuri diferite, astfel încât imaginea de ansamblu a acelei informaţii necesită practic citirea şi analizarea întregului Zohar. Sinteza este dificil de făcut, iar dificultatea are multiple cauze. Atunci cand ai crezut că în sfârşit ai găsit versetul sau grupajul de versete care descrie cel mai bine informaţia respectivă, constaţi grave abateri de traducere din aramaică ale traducătorului englez. Fraza devine încâlcită, fără o sintaxă standard, cu o gramatică nedefinită, rezultat al unei neînţelegeri depline a mesajului de transmis. Îmi este foarte clar astăzi că traducătorul a fost aproape total lipsit de înţelegerea sensului textului de tradus. Foarte probabil, limba aramaică are, la fel ca şi engleza, o mulţime de sinonime şi de sensuri mai mult sau mai puţin apropiate pentru acelaşi cuvânt. Un cunoscător perfect al celor două limbi poate face o traducere mulţumitoare numai în situaţia în care înţelege sensul şi logica textului, altfel este aproape imposibil de făcut o traducere adevărată, cursivă, logică. Nu în ultimul rând, cred, aşa cum am subliniat mai sus, în dificultatea transpunerii informaţiei dintr-un sistem lingvistic extraterestru ce ar putea fi cu mult diferit, în limba aramaică. Aici cred că problemele tehnice au fost mai mici decât traducerea aramaică-engleză. Am dat acelaşi verset considerat de mine dificil de tradus din engleză în română unor români buni cunoscători ai limbii engleze. Neavând instruirea Zoharului şi informaţie adiacentă, fiecare a tradus mai mult sau mai puţin diferit, deoarece respectivele versete alese sunt chiar în cea mai încâlcită engleză. Evident, traducerea mea este diferită de traducerea prietenilor mei tocmai pentru că eu cred că știu de fapt ce vor EI să ne transmită. 
Traducerea acelor versete dificil de tradus s-a bazat uneori pe informaţia adiacentă, derivată din alte versete asemănătoare aflate în alte capitole ale Zoharului. Contextul în traducerea Zoharului este esenţial. Probabil că încâlceala traducerii, lipsa de logică şi cursivitate în limbă engleză se datorează străduinţei traducătorului englez de-a traduce cât mai exact, mot-a-mot, fără a pătrunde însă informaţia textului aramaic. Prietenul meu din Canada face haz deseori de aceste traduceri şi le compară cu ... jocul din copilărie numit ”telefonul fără fir”. Traducerea corectă a Zoharului în limbile moderne este facilitată chiar de Zohar în sine prin caracterul său holografic, dar mai ales prin cunoaşterea nu atât în ansamblu, ci mai ales cunoaşterea detaliată a întregului Zohar. Atunci când am început să citesc din Zohar pentru prima dată mi-am făcut anumite adnotări – interpretări la prima citire, cu care astăzi, după citirea întregului Zohar şi după crearea unei imagini de ansamblu, nu mai sunt întru totul de acord. În plus acel verset este „acordat” în informaţie cu alte zeci de versete care descriu aceeaşi informaţie dintr-un alt unghi. Astfel, pentru unele versete, traducerea mea este una „acordată” la restul Zoharului. 
S-ar putea ca unii dintre dumneavoastră, mai incisivi, poate mai intrigaţi de cele afirmate de mine în această carte, veţi dori o confruntare a traducerii mele cu varianta de traducere în limba engleză. Toate aceste traduceri însă, nu sunt decât adaptări, variante de traducere.... Ideal ar fi să putem discuta textul în ...aramaică... dar... nu avem decât să ne mulţumim cu prezentarea făcută în limba de faţă, rezultat al unei munci care înglobează multe mii de ore....
Zoharul conţine o multitudine de denumiri – noţiuni ce nu-şi au corespondent în lumea noastră. Ele sunt traduse ca atare din aramaică şi numai perspicacitatea ne ajută să definim acele noţiuni, să le găsim un corespondent fie el chiar şi imaginar, dar logic. Fără cunoaştrea elementelor de program descrise de mine în ediţiile anterioare ale PT, fără a avea noţiuni de fizică a energiilor subtile, de medicină şi de anatomie energetică, pătrunderea Zoharului este imposibilă.
Zoharul parcurge relativ cronologic relatările Bibliei făcând zeci de observaţii, despicând firul nu în patru, ci într-o sută.
Cea mai mare dificultate derivă din abundenţa unor termeni care, cel puţin la prima vedere, nu ştim ce ar putea defini, nu au nici un corespondent în viaţa noastră de zi cu zi şi nici măcar în tehnica de vârf sau mai exact, nu au corespondent în nimic din ceea ce ştim sau credem că ştim. Unele denumiri sunt mai greu de pătruns, altele, puține ce-i drept, rămân pentru mine chiar şi în acest moment un mister nedezlegat. Chiar dacă mi le explic parţial şi-mi fac parte dintr-o înţelegere generală, îmi este greu să le explic, pentru că nu există vocabular uman pentru multe dintre noţiuni. Nu este chiar uşor... Şi totuşi, organizarea holografică a Zoharului face ca aceste noţiuni să fie reluate în atât de multe metafore, moduri de exprimare, situaţii, încât ghicitorile devin mai simple. Chiar Zoharul ne spune că ar conţine 3000 de versuri care metaforizează numai cele trei coloane energetice ale anatomiei umane. Păi, în trei mii de versete ar fi cazul să ne dăm seama despre ce coloane este vorba.... Trebuie să recunosc cinstit că nici eu nu m-am prins decât după citirea a câtorva sute dintre cele 3000. Dar de ce m-am prins? Pentru că am cunoştinţe despre organizarea energetică a fiinţei umane, despre meridiane şi axe energetice. Altfel, m-aş fi uitat şi acum ca mâţa-n calendar.
O mulţime de denumiri bizare se referă (după părerea mea) la structuri genetice energetice proprii LOR (creatorului), altele sunt proprii evreilor, iar altele sunt structuri din afara programului evreiesc... Zoharul explică într-o amănunţime uluitoare selectarea grupele de gene ADN-EI care au dus la construirea actualului program de inginerie genetică a poporului evreu. Aceste grupe de gene - fragmente ADN-EI, evident corespunzătoare unor structuri materiale ADN, au fost denumite cu litere – actualele litere ebraice. Structuri genetice mai mari ADN-EI (mai multe litere) au format nume proprii care denumesc de fapt structuri – variante de structuri genetice în ADN-EI folosite de-a lungul programului. Aceleaşi litere ebraice au fost folosite la scrierea Zoharului, Bibliei şi altor texte, care, înţelegeţi, au un anume caracter de „viu”. Limbajul ADN în structuri materiale/subtile este folosit în Zohar într-o formă extrem de avansată, fascinantă.
Structuri genetice energetice mai ample includ structuri mai reduse sau foarte mici. Unele dintre aceste structuri mari conţin sau nu anumite structuri mai mici sau variante ale lor notate diferit. Este până la urmă un joc matematic de reuniuni de diferite multimi de elemente, care se învârt de fapt în jurul structurii genetice energetice standard a evreului şi a creatorului său. 
Alături de aceste noţiuni de anatomie energetică apar alte noţiuni tehnice pe care cu greu putem să le interpretăm deoarece omenirea nu a ajuns încă la nivelul tehnic de înţelegere a autorilor Zoharului. Toate aceste elemente notate prin cuvinte aparte sunt ”personajele principale” ale Zoharului – carte care urmăreşte şi explică îndeaproape detaliile biblice legate de crearea genetică a poporului evreu.
În Zohar fiinţa umană este disecată sistematic, capitole întregi şi subcapitole analizând structura energetică a omului.
Calculatorul ajută enorm la decodarea primară a Zoharului măcar prin facilitarea unor sinteze în informaţia privind acele noţiuni ciudate. În urmă cu ani de zile, când m-am apucat de decodat Biblia, nişte semne de carte, adnotări pe margine şi sinteze în caiet mi-au fost suficiente ca să fac o prezentare sintetică. Eh, cu Zoharul nu mai ţine figura asta. Mărimea şi complexitatea sa impune munca pe calculator.
Şi acum o întrebare bună… De ce m-aţi crede pe mine care vă ofer o variantă grea sau supergrea şi complicată de înţelegere a Zoharului în loc să-i credeţi pe cei ce consideră această carte forţa spirituală a înţelepciunii ebraice?… Veţi hotărî singuri pe parcurs, dacă aveţi răbdarea şi tenacitatea de-a citi mai departe.
Cred că Zoharul este de departe cea mai antrenantă lucrare pentru creierul uman. Pe parcursul acestei lucrări, cel puţin în analiza PIG evreiesc, veţi avea multe referiri la Zohar. Este vorba de o integrare a Zoharului în mecanismele PT şi nu despre o pură decodare a întregului Zohar. O astfel de carte ar avea cel puţin mărimea celei de faţă, ar implica TIMP şi muncă de Sisif ce nu ar duce decât la detalierea şi la extinderea ideilor prezentate în această carte. Oricum, de-a lungul diverselor capitole am să vă prezint o sinteză a principalelor idei desprinse din Zohar. 
Dacă-mi voi lua un contract de 6 luni în Groenlanda sau pe Spitzbergen, poate că voi face şi o detaliere... dar mai vedem până atunci…
Asta scriam acum vreo 3-4-5-6-7-8 ani când eram hotărât să public decodările mele din Zohar, în orice formă ar fi fost în acea perioadă;.... ce bine că nu am făcut-o!
Marele noroc în această privință a fost abordarea în maniera în care am făcut-o, a textelor hieroglifice egiptene, care practic, mi s-au deschis ca un evantai datorită decodărilor pe care deja le făcusem în Zohar. Textele egiptene mi-au întregit imaginea și fiziologia computerului genetic, într-un model perfect funcțional, ideal, complet. Multe dintre „piesele” acestui computer sunt foarte greu de deslușit în Zohar, a cărui decodare presupune perspicacitate sporită și un efort de procesare și de timp cu mult mai lung. Important însă este că cea mai mare parte a muncii am făcut-o deja.
Întrebările mele cu privire la o eventuală prezentare pentru alții sunt legate de actuala piață de carte și de segment de adresare a informației...
Dacă în perioada 1999-2008 s-au vândut circa 50.000 de exemplare din Programul Terra în diverse variante, ei bine astăzi, după un an și trei luni nu am reușit să epuizez 3000 de exemplare ale Programului Terra în Egiptul Antic. Lucrul acesta este cât se poate de trist deoarece spune multe despre interesul pentru carte în România, iar specific demonstrează capacitatea limitată a publicului de a absorbi o astfel de carte. Edițiile vechi ale Programului Terra (PT) se deosebesc radical de ultima apariție, Programul Terra în Egiptul Antic, deoarece acesta reprezintă decriptarea modernă, completă și definitivă a textelor hieroglifice cu ajutorul științelor moderne actuale și eventual... viitoare!
Și totuși, succesul de piață a fost limitat, pentru că în 30 de ani guvernul mondial a spălat până la ultimul neuron populația țărilor dezvoltate, școala ajungând la un nivel catastrofal... Și atunci, cum să mai procesezi o carte care indispensabil prezintă decodări susținute de fizică, de genetică, de medicină, de embriologie, etc? Fără aceste noțiuni de bază nu este posibilă o decodare. 
Am dorit să fac ceea ce fac la nivel supramediu, de multe ori neintrând în amănunte care nu aduceau nimic în plus informației bazale. În același timp, am scris ceea ce aveam de comunicat, în varianta definitivă pentru mine, prin asta înțelegând varianta care nu mă obligă să mai revin asupra subiectului. Pentru mine este un subiect încheiat.
Consider, prin urmare, că am reușit decodarea completă a textelor hieroglifice egiptene...
Ei și!? Ce am făcut cu asta!? În esență am reușit să-mi fac plăcerea, dar am pus pe piață o carte imposibilă pentru mulți... Dacă prin România s-ar mai găsi câteva mii de persoane care să o poată citi, prin vest este foarte greu de prezentat cartea cuiva, căci toți obosesc după 20 de minute de explicații... Lumea vrea informație de tip Tik-Tok, sau videofilme de maxim 20 de minute, căci îi este greu să se concentreze mai mult. În plus, dacă s-ar putea, ar accesa numai informație video sau orală, căci a citi este anevoios!
Am încercat să promovez ideile decodării și am trimis un rezumat amplu în engleză către circa 30 de societăți specializate în egiptologie... Nu am primit nici un răspuns... de la nimeni!!! Revista Nature, mi-a răspuns amabil susținând că nu se ocupă cu așa ceva... Chiar și Nexus Magazine, mi-a răspuns că nu este interesată, eventual, dacă aș dori să plătesc pentru publicitate, etc... Mai mult decât atât, răspunsul mi-a venit după exact 2 minute de la trimiterea mail-ului, adică fără nici măcar să deschidă documentul asociat. Schimburile ulterioare de mesaje nu au făcut decât să confirme lipsa de interes.
În luna mai, fiind la Londra pentru câteva zile, mi-am propus să-i înmânez personal un rezumat, domnului Daniel Antoine, Șeful Departamentului Egipt și Sudan, din British Museum, ca și altor patru responsabili din același departament, asta după ce am încercat să-i contactez pe e-mail, fără succes. Este de prisos să mai spun că barierele interne la British Museum sunt impenetrabile și în final, un administrator de serviciu m-a sfătuit să trimit rezumatele listate prin poșta obișnuită. Nici un răspuns și nici un interes pentru materialul trimis... Primul șef al acestui departament a fost eminentul Sir E.A. Wallis Budge, cel care a transliterat textele egiptene după care am făcut decriptarea. Probabil că s-a răsucit în mormânt!
Pe plan intern, de la Președintele Academiei Române, până la posturi de televiziune, dezinteresul este același și, foarte probabil, cele mai multe dintre persoanele în cauză nu pot să pătrundă materialul.
Și atunci, pentru cine scriu și care este adresabilitatea materialelor mele, câți pot să le pătrundă și mai ales câți mai vor să știe?
Greu de răspuns...
Urmează ... poate... o apariție mult restrânsă ca tiraj a Programului Terra în Canaan, ceea ce ar vrea să fie în principal o sinteză detaliată !!! a istoriei genetice a poporului evreu și cam a tot ce este legat de antichitatea lui... Cine o va citi, câți o vor putea pătrunde? Decodările sunt integrate din Biblie, Zohar, Coran și presupun că va avea un grad de dificultate ușor peste cel al Programului Terra în Egiptul Antic.
Îmi este foarte greu să știu cât de detaliat și cât de mult să mă întind cu o astfel de lucrare care poate cuprinde oricât de multe pagini, între 1000 și 2000, probabil. Zeci de documente și sinteze deja făcute așteaptă integrarea într-o carte, undeva după luna septembrie, dacă alte evenimente internaționale nu-mi vor obstrucționa activitatea. O posibilitate ar fi publicarea cărții în volume succesive, ca să nu mai încarc pe nimeni cu o cărămidă de 1500 de pagini;... mă voi gândi și la asta, deși aspectul trebuie să fie unitar...
Indiferent dacă această carte va apărea sau nu, trebuie să știți că cheia celor 1000 de chei ale Zoharului se găsește aproape complet în Programul Terra în Egiptul Antic. Cel care a asimilat această carte poate avea intuiția de a decoda el însuși Zoharul.
Și acum, în special pentru cei care au citit deja Programul Terra în Egiptul Antic, urmează un mic exercițiu de perspicacitate, de decodare a primelor trei versete din Zohar! Luați în față modelul computerulului genetic al zeilor Egiptului, căci, cele două computere se aseamănă destul de mult.
Iată cum începe Zoharul!
Încă de la primele versete informația este prezentată în forță, cu elemente esențiale, de sinteză, ale computerului genetic al zeilor evreilor și al programului la care poporul inginerat a fost supus. Cel care ar citi aceste versete ca pe o lectură banală, nu știu ce ar putea înțelege, adică știu,... mai nimic. Caracterul holografic puternic, obligă integrarea acestei descrieri cu mii de alte descrieri adiacente, care ne ajută să definim întregul.
ZOHAR
Rabinul Shimon bar Yochai
VOL. 1 PROLOG - Cap. 1. CRINUL
Versetul 1.
Rabinul Chizkiyah a deschis discuția cu versetul: "Precum crinul printre spini" (Shir Hashirim 2:2). El întreabă: Ce este crinul? ȘI EL RĂSPUNDE: Este Comunitatea Yisrael (), care este MALCHUT. Pentru că există un crin; și există un crin. Așa cum crinul dintre spini este nuanțat cu roșu și alb, la fel este și Comunitatea Iisrael afectată/modelată de calitățile judecății și milei. Așa cum crinul are treisprezece petale, tot așa și Comunitatea Iisrael este înconjurată de cele treisprezece atribute ale Milei. Astfel, între prima mențiune a numelui Elohim, CARE APARE ÎN PASAJ, "LA ÎNCEPUT ELOHIM A CREAT" (BERESHEET 1:1) LA A DOUA MENȚIUNE A LUI ELOHIM, EXISTĂ TREISPREZECE CUVINTE ÎN VERSETUL, CARE SE TRADUCE CA ", CER, ȘI, PĂMÂNT, ȘI PĂMÂNTUL, A FOST, FĂRĂ FORMĂ, ȘI GOL, ȘI ÎNTUNERIC, A FOST PE, FAȚA , A ADÂNCULUI ȘI A DUHULUI" (IBIDEM 2). Aceste cuvinte înconjoară și păzesc Comunitatea lui Israel.
Explicații:
Cei care aveți Programul Terra în Egiptul Antic, puteți scoate schema computerului genetic pentru a urmări textul.
Avem o primă comparație a poporului inginerat, poporului evreu, cu crinul, despre care știm că este o floare cu șase petale. In același timp însă, Comunitatea lui Iisrael este Malchut, care este ca un crin și care, în Computerul genetic egiptean, corespunde secțiunii de procesate denumită Amenti. Această secțiune conține șapte spirale: cinci spirale de metamorfozare genetică din aproape în aproape, între genetica umană și cea extraterestră, care respectă standardul genetic rigid ale celor cinci clase de diferențiere genetică ale zeului Khepera, la care se adaugă spirala a șasea ce deține standard genetic extraterestru, respectiv standardul lui Ra. A șaptea spirală este complexă, conține „judecata de apoi”, adică primul control genetic al chakrelor energetice standard de grad trei, încheierea metamorfozării primare și simplificarea genetică realizată de Zeul Dublu Leu, adică excluderea din celulele energetice ale sufletului a expresiei unui întreg set de 23 de cromozomi, sufletul simplificat energetic având un singur set de 23 de cromozomi.
Mai aflăm faptul că „crinul” este nuanțat de alb și roșu, adică de spectrele de culoare ale celor 12 meridiane energetice laterale ale ființei energetice, relativ simetrice, care sunt Isis, cea albă în dreapta și Neftis, cea roșie în stânga.
Comunitatea lui Iisrael este modelată de calitățile judecății și milei. Este cât se poate de logic, căci în esență, judecata se referă la eliminarea structurilor morfologice umane nenecesare, urmată de înlocuirea și adăugarea de structuri tipice extraterestre pe scheletul energetic al sufletului uman. Acest lucru se întâmplă în special în secțiunea Amenti, respectiv Malchut și este încheiat cu Judecata de apoi, respectiv, primul control genetic. De aceea această secțiune, Malchut este denumită „judecată”. Ascensiunea în următoarea secțiune denumită Binah se face... cu milă, pentru că prin spiralele din Binah nu se mai taie mai nimic, din corpul spiritual, procesările fiind de altă natură.
Următoarea afirmație este și mai interesantă: „Așa cum crinul are treisprezece petale, tot așa și Comunitatea Yisrael este înconjurată de cele treisprezece atribute ale Milei”. Evident, crinul nu are 13 petale, dar Comunitatea lui Iisrael este înconjurată de 13 atribute ale Milei... Care ar fi acestea? Nu este așa de greu să afle pentru cei ce au citit cu atenție PT în Egiptul Antic. Anatomia ființei energetice deține 14 meridiane energetice principale, care sunt de fapt 26! Dintre acestea, 12 meridiane laterale sunt relativ simetrice și au aceeași denumire, iar canalul energetic central format din meridianele Ren-Mai anterior și Du-Mai posterior sunt considerate în Zohar ca fiind doar unul, ele formând coloana energetică centrală. In total se urmărește controlul genetic la nivel de 13 elemente (12+1), care pot fi considerate cele 13 atribute ale Milei.
Referitor la ultima parte a versetului, ELOHIM este un cuvânt genetic, după cum se poate explica și demonstra complet din următoarele zeci de versete din Zohar. Elohim este structura genetică echivalentă embriogenezei timpurii a structurilor genetice ale computerului genetic, respectiv de la trei la opt săptămâni de viață intrauterină, structuri care vor expanda în secțiunea computerului numită Binah, echivalentă Duat și apoi în Malchu, echivalentă Amenti. În același timp, Binah este lumină și cer, iar Malchut este apă și întuneric, cu cât ne deplasăm pe spiralele computerului genetic în jos. De jos în sus, cele patru secțiuni ale computerului genetic sunt : Pământul de jos, sau Iadul sau Ghehenom, echivalent Blocului Măcelăriei la egipteni, urmat de Lumea de Jos sau Grădina Eden Inferioară sau Malchut, echivalent cu Amenti, echivalent cu apa; urmează secțiunea a treia, cerul sau Binah, echivalent Duat, iar ultima secțiune este Lumea ce va Veni sau Pământul de Sus, echivalent cu Lumea de Dincolo a computerului genetic al zeilor Egiptului.
Ați obosit deja? Știți ce vă recomand... un ceai verde cu iasomie!
Hai să vedem ce mai aflăm despre Elohim...
Versetul 2.
După aceasta, numele ELOHIM este menționat altă dată în pasajul "ELOHIM MUTAT PE" (BERESHEET 1:2). De ce este menționat din nou?  Cu scopul de a scoate cele cinci frunze rigide care înconjoară crinul. Și aceste cinci FRUNZE reprezintă cele cinci porți ale mântuirii. Acest secret este scris despre verset, "Voi ridica cupa mântuirii" (Tehilim 116:13). Aceasta este "cupa binecuvântării" care se înalță după masă. Cupa binecuvântării trebuie să se odihnească pe cinci degete, și nu mai mult, la fel crinul se sprijină pe cinci frunze rigide care reprezintă cele cinci degete. Și acest crin este cupa binecuvântării. 
De la a doua până la a treia mențiune a numelui Elohim, există cinci cuvinte, CARE SE TRADUC CA "MUTAT, PESTE, SUPRAFAȚA, A APELOR ȘI A SPUS". ȘI ACESTE CUVINTE sunt PARALELELE la CELE CINCI FRUNZE. Din acest punct, VERSETUL CONTINUĂ" A SPUS ELOHIM... SĂ FIE LUMINĂ" (Beresheet 1:3). După ce această lumină a fost creată, ea a fost ascunsă și închisă în acel legământ care a intrat în crin și l-a fructificat. Acesta este denumit "un copac care poartă fructe a cărui sămânță se află în el" (Ibidem 11), iar această sămânță este legământ.
Explicații:
Informația este extraordinară. Structura Elohim este menționată în scopul scoaterii, îndepărtării geneticii celor cinci frunze, porți ale mântuirii, situate în secțiunea de metamorfozare genetică, respectiv în Malchut, echivalent Amenti. A șasea spirală din Malchut, respectiv Amenti, deține genetica celor cinci clase hibride plus genetica extraterestră a lui Ra, echivalent Arich Anpin, în Zohar. Cele cinci clase genetice standard hibride, care fac legătura între genetica umană și cea extraterestră trebuie îndepărtate din genetica ființei procesate genetic. Acest lucru se întâmplă la vârful computerului genetic, atunci când sufletul ajunge în stadiul embrionar de gastrulă, adică între genetica zeului Shu și cea a zeului Ra, în computerul genetic egiptean. Astfel, genetica sufletului rămâne echivalentă Ra, adică pur extraterestră. Cele cinci frunze rigide, spirale de computer genetic sunt metaforizate ca fiind degetele Celui Sfânt, metaforă care continuă pe parcursul Zoharului... „ȘI ACESTE CUVINTE sunt PARALELE la CELE CINCI FRUNZE. Din acest punct, VERSETUL CONTINUĂ" A SPUS ELOHIM... SĂ FIE LUMINĂ" În spiralele din Malchut, cuvintele sufletului, respectiv semnalele acustice, sunt cele ale unei ființe hibride, imperfecte; nu sunt acceptate ca vorbire adevărată, coerentă, cu „cuvinte de putere”. Odată depășit Malchut, se trece în lumină, în coerență genetică, în asemănare cu structura ELOHIM superioară care poate să emită semnale acustice corecte genetic.
În procesul de metamorfozare din crin, adică din Malchut, nu există întoarcere, ci numai drum înainte bine programat și standardizat într-un „legământ”, spre procesare finală și condensare într-o singură celulă energetică cu valoare de zigot energetic extraterestru. Din această celulă energetică zigot vor fi produse ființe extraterestre somatice, fizice, în carne și oase...extraterestre!
Reamintesc că întregul proces de metamorfozare are la bază holografia computațională care convertește matematic echivalența unei structuri genetice undă, cu semnalele acustice și optice emise.
În sfârșit, ultimul verset pe ziua de azi... și al treilea din Zohar:
Versetul 3. Și așa cum legământul este semănat de patruzeci și două de împerecheri din aceeași sămânță, tot așa numele sfânt este gravat și este semănat de cele patruzeci și două de litere care descriu actul creației.
Explicații:
Legământul sau promisiunea de procesare genetică standard are o mulțime de operațiuni importante. Una dintre cele mai fascinante și mai greu de înțeles pentru noi este simplificarea genetică a ființelor extraterestre. Ființele extraterestre provin din ființe umane care sunt dotate cu celule diploide, cu două seturi de cromozomi, unul de la tată și unul de la mamă. Fiecare dintre cele 37 de trilioane de celule ale corpului nostru dețin în nucleu cele două seturi de cromozomi, fără de care reproducerea sexuată nu ar fi posibilă. Ființele extraterestre nu au nevoie de acest dublu set de cromozomi deoarece nu au mamă și tată, părintele lor fiind practic computerul genetic.
La nivelul celei de a șaptea spirale din Malchut, procesul de metamorfozare evidențiază notarea formulei genetice in curs de procesare cu de două ori 42 de litere energetice (sunt descrise complet). La acest nivel, un procesor numit Zeul Dublu Leu la egipteni, realizează reducția la jumătate a numărului de cromozomi, respectiv la un singur set de 23 de cromozomi. Acesta este ultimul proces important ce are loc în Malchut. La vârful computerului genetic, cele 42 de litere energetice, ordonate într-un singur set de cromozomi, vor emite unde structurate genetic, ce vor expanda organogenetic în undele genetice necesare metamorfozării.
Astfel, încă de la primele trei versete, Zoharul ne prezintă extrem de sintetic procesele pe care încearcă să ni le descrie apoi în jazz holografic literar extrem de detaliat. Genetica umană se află la baza computerului genetic. La mijlocul acestuia este genetică hibridă, iar la vârf cea extraterestră.
Astfel, doar în trei versete, sunt descrise cele mai importante procese care au loc în cursul metamorfozării sufletului din genetică umană în genetică extraterestră. Acestea constau în
1. crearea celor cinci clase rigide de genetică hibridă de legătură între genetica standard umană și cea standard extraterestră (genetica hibridă , diferențiată a zeului Khepera, zeul scarabeu),
2. îndepărtarea acestor clase de genetică hibridă la vârful computerului genetic (astfel rămâne strict genetica extraterestră pură).
3. îndepărtarea unui set de cromozomi din celula diploidă umană și simplificare în celulă haploidă extraterestră, cu doar 23 de cromozomi.
Cei care au citit Programul Terra în Egiptul Antic pot înțelege mult mai ușor explicațiile de mai sus.
Ceilalți au șansa să înțeleagă ...
Să auzim de bine!
Cu drag,

Niciun comentariu:

Trimiteți un comentariu